I started as a translator for an aviation company in 1991. In 1995, the company moved to translators on contract, and I then started my career as a freelancer. Over the next 15 years, I found other clients and started building my client base. I specialize in technical translation in aviation, avionics, education, electricity, electronics, mechanics, news releases, software, sports and technology fields.
For the last three and a half years, I was the manager of all translation work for the Vancouver 2010 Olympic and Paralympic Winter Games. My responsibilities included liaising with clients requesting translation work, distributing the work to my team of 16 members, liaising with outside contractors as needed, scheduling and planning the translation work and establishing budgets. I also translated numerous documents, most of which had to be done under very tight deadlines, including brochures; posters; spectator guides; colour commentaries for ceremonies; quarterly financial reports; accreditation forms; cultural, arts and education programs; annual progress reports; news releases; position descriptions; and Website content.
I hold a Bachelor of Arts with a specialization in translation from Concordia University in Montréal. I am a certified translator member (C. Tr.) from the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).
I have 20 years of experience as a professional translator working on projects for clients such as the Canadian Aviation Maintenance Council (CAMC), Lilydale Food, Intuit, and the Government of Alberta Francophone Secretariat.
Aircraft technical manuals, software interfaces and help files, teaching materials, speeches and scripts, marketing material, product packaging, business cards, AutoCAD drawings and building signage are just some of the projects I work on for a diverse range of clients.